Вот и пролетела еще одна неделя моей работы над морским дизайном Изы.
Если честно, я предполагала, что успею закончить его на второй неделе, но она выдалась какой-то суматошной - гости, домашние дела...
Но тем не менее крестиков осталось на пару вечеров, не больше, ну и плюс бэка немножко :)
Вышивается дизайн с огромнейшим удовольствием! Самое напряжное - это, пожалуй, участок с пристанью - постоянно приходится менять иглу из-за большого количества цветов, но опять же, именно такое разнообразие красок и делает этот дизайн по истине неотразимым и таким живым! Будто я сижу на другом берегу реки и смотрю в даль на пришвартованный парусник...
Всех обнимаю,
Если честно, я предполагала, что успею закончить его на второй неделе, но она выдалась какой-то суматошной - гости, домашние дела...
Но тем не менее крестиков осталось на пару вечеров, не больше, ну и плюс бэка немножко :)
Вышивается дизайн с огромнейшим удовольствием! Самое напряжное - это, пожалуй, участок с пристанью - постоянно приходится менять иглу из-за большого количества цветов, но опять же, именно такое разнообразие красок и делает этот дизайн по истине неотразимым и таким живым! Будто я сижу на другом берегу реки и смотрю в даль на пришвартованный парусник...
Кстати, этот компас мы купили пару лет назад на блошином рынке в Амстердаме. И, как это не удивительно, только сегодня я заметила выгравированное стихотворение на внутренней стороне крышки.
Это стихи Роберта Фроста, написанные им в 1920 году. Очень красивые...
The Road Not Taken
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Всех обнимаю,
